Technologies de la Traduction Automatique

Description

Le Master Technologies de la Langue et de la Traduction Automatique, créé en 2008 en partenariat avec l’Université Grenoble Alpes, répond aux besoins actuels en traitement automatique de la langue (TAL). Il forme des experts en outils linguistiques (logiciels, algorithmes, mémoires de traduction) pour des domaines comme la traduction automatique, la recherche d’informations, la reconnaissance vocale, et l’apprentissage des langues. La formation allie informatique et linguistique, offrant des compétences en création et gestion d’outils numériques, ainsi qu’en compréhension des mécanismes du langage. Ce programme interdisciplinaire prépare des spécialistes en ingénierie linguistique pour des applications variées et innovantes.

 

Autres informations

Objectifs principaux :

     Développement et renforcement des connaissances informatiques ; développement des connaissances linguistiques et des connaissances en langues de spécialité ; création de savoirs spécifiques dans le domaine des technologies de la langue ;

     Apporter une formation informatique renforcée, adaptée aux besoins de la traduction à travers les notions d’algo-programmation, nécessaires à l’élaboration et/ou exploitation des différents outils du domaine ;

     Fournir aux étudiants les concepts nécessaires à l’analyse de l’objet langue, leur permettant d’effectuer une analyse profonde du texte d’entrée, intégrant les composantes syntaxiques, sémantiques et pragmatiques avant de procéder au transfert dans la langue cible ;

     Assurer le perfectionnement linguistique en français et l’assimilation de stratégies et de techniques de traduction.

Points forts :

     L’enseignement du master est dispensé totalement en français ;

     Équipe pédagogique mixte roumano-français ;

     Des mobilités Erasmus qui fonctionnent tous les ans ;

     Double compétence à l’issue du master : maîtrise des langues (français, anglais, espagnol) et maîtrise des technologies en TAL ;

     Soutenu par l'Ambassade de France à Bucarest.

Débouchés :

     Ingénieur linguiste habileté à travailler dans la conception, réalisation, exploitation et maintenance de logiciels de traitement de texte et de traduction ;

     Traducteur spécialisé dans différents domaines techniques et/ou scientifiques, dans le multimédia (localisation de logiciels, sous-titrage, création de sites Web multilingues, traduction de sites Web) ;

     Terminologue, rédacteur de documents techniques en langues étrangères, rédacteur-correcteur.

Étudiants Erasmus, partenariat avec les entreprises, possibilité de développer la thèse de fin d’études à Grenoble ou en partenariat avec l’industrie